Friday, March 23, 2018

las manos de Guayasamín

¿Cómo puedo contar las hazañas         How can I tell the deeds
De las manos de Guayasamín?            Of the hands of Guayasamin?
Las que pintaron las montañas             Those that painted the mountains
De Quito, sentado en su jardín.            Of Quito, seated in his garden.

Bajo el árbol de la vida,                        Under the tree of life,
Pintaron la luz y la oscuridad,               They painted light and darkness,
La muerte y la ternura,                          Death and tenderness,
La corrupción y la bondad.                   Corruption and goodness.

En escenas de la guerra                         In scenes of war
Veo manos retorcidas en dolor.             I see hands twisted in pain.
Blanco, negro, gris, y rojo-                   White, black, grey, and red-
Se expresa angustia por color.               Anguish is expressed through color.

En las manos de la madre                      In the hands of the mother
Abrazando a su hija                               Embracing her daughter
Veo amor en lugar de sangre-                I see love in place of blood
La defensa de la vida.                            The defense of life.

“Ave blanca volando” mía,                    My “flying white bird”
Cuando las manos convierten en alas,   When your hands turn into wings,
Ojalá que algún día                                 I hope that one day
Puedas ver la paz que esperas                You can see the peace that you hope for.

Thursday, March 22, 2018

el arte de sorprender


Mi profesora me dijo                                My teacher told me
"Sorpréndame con un poema."                "Surprise me with a poem,"
Y ahora me encuentro                               And now I find myself
En la situación de Nana.                           In Nana's situation.

La que intentó sorprender                        The one who tried to surprise
A la acallada Clara                                   The silenced Clara
Con apariciones de monstruos                 With appearances of monsters
Y bichos en la cama.                                And insects in the bed.

A poco tiempo Clara                                Very soon, Clara
No tenía miedo de nada                           Was not afraid of anything,
Porque se convirtieron en normal            Because all the knocks on the window
Todos los golpes en la ventana.               Became normal.

El arte de sorprender                                 The art of surprise
Es el arte de conocer                                  Is the art of knowing
Las expectativas de otras                           The expectations of others
Y, de repente, las romper.                          And suddenly breaking them.

¿Cómo puedo sorprender                         How can I surprise
A alguién que no conozco?                      Someone that I don't know?
Profesora mía, ¿Cómo puedo                   My teacher, how can I
Despertarte de tu silencio?                       Awaken you from your silence?

No sé si en tu vida                                     I don't know if in your life
Estás acostumbrada a los monstruos.        You are accustomed to monsters.
Tal vez sería un mayor choque                  Maybe a real instant of joy
Un instante real de gozo.                           Would be a greater shock.

Tienen poder de sorprender                       Both pain and beauty
Tanto el dolor como la belleza.                  Have power to surprise.
Te deseo una vida                                       I wish you a life
En la que es lo malo que es sorpresa.        In which the bad is a surprise.


basada en la novela "Casa de los Espíritus" por Isabel Allende
based on the novel "The House of the Spirits" by Isabel Allende